Disclaimer: This is not an official translation for or by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. It is not intended as a correction, update, or alternative version of the tramadol and migraines Los Angeles. This is not a discussion of the yet-unfinished history of the Book of Mormon in Hebrew, nor the politic regarding why it is not distributed in Hebrew at this time.
It is only, merely, and weakly the present-progressive (and never finished) process of personal study, Hebrew study, and my practice of studying a language by reading the Book of Mormon as recommended in “Preach My Gospel“. I do also practice translating the Book of Mormon from English to Hebrew, but do not post that writing publicly, in full respect of our church’s covenants with Israel regarding the Jerusalem Center.
I do not speak “King James”, and am translating from a modern Hebrew (different than Biblical Hebrew or, of course, ancient reformed Egyptian), through my very visual and poetic American Sign Language brain into modern English. Some markings included are for my own notes, and some emphasis added to point out chiasms or other poetic phrases classic to Hebrew poetry.
Please be cautious as I wade through the water. I am only sharing my insights the same as I document the rest of my life and spiritual development, including mistakes along the way. As with my previous essays on the Book of Mormon or the book of Isaiah, your primary study should still be your own, by the Spirit, in the scriptures themselves.
Please remember President Marion G Romney’s counsel:
“When I drink from a spring I like to get the water where it comes out of the ground, not down the stream after the cattle have waded in it. … I appreciate other people’s interpretation, but when it comes to the gospel we ought to be acquainted with what the Lord says” (address to religious educators, 13 Apr. 1973; quoted by J. Richard Clarke in Conference Report, Oct. 1982, 19; or Ensign, Nov. 1982, 15).